Verse 26
She became a pillar of salt - The vast variety of opinions, both ancient and modern, on the crime of Lot's wife, her change, and the manner in which that change was effected, are in many cases as unsatisfactory as they are ridiculous. On this point the sacred Scripture says little. God had commanded Lot and his family not to look behind them; the wife of Lot disobeyed this command; she looked back from behind him - Lot, her husband, and she became a pillar of salt. This is all the information the inspired historian has thought proper to give us on this subject; it is true the account is short, but commentators and critics have made it long enough by their laborious glosses. The opinions which are the most probable are the following:
- "Lot's wife, by the miraculous power of God, was changed into a mass of rock salt, probably retaining the human figure."
Could we depend upon the various accounts given by different persons who pretend to have seen the wife of Lot standing in her complete human form, with all her distinctive marks about her, the difficulty would be at an end. But we cannot depend on these accounts; they are discordant, improbable, ridiculous, and often grossly absurd. Some profess to have seen her as a heap of salt; others, as a rock of salt; others, as a complete human being as to shape, proportion of parts, etc., etc., but only petrified.
This human form, according to others, has still resident in it a miraculous continual energy; break off a finger, a toe, an arm, etc., it is immediately reproduced, so that though multitudes of curious persons have gone to see this woman, and every one has brought away a part of her, yet still she is found by the next comer a complete human form! To crown this absurd description, the author of the poem De Sodoma, usually attributed to Tertullian, and annexed to his works, represents her as yet instinct with a portion of animal life, which is unequivocally designated by certain signs which every month produces. I shall transcribe the whole passage and refer to my author; and as I have given above the sense of the whole, my readers must excuse me from giving a more literal translation: -
- et simul illic
In fragilem mutata salem, stetit ipsa sepulchrum,
Ipsaque imago sibi, formam sine corpore servans
Durat adhuc etenim nuda statione sub aethra,
Nec pluviis dilapsa situ, nec diruta ventis.
Quinettam, si quis mutilaverit advena formam,
Protinus ex sese suggestu vulnera complet.
Dicitur et vivens alio sub corpore sexus
Munificos solito dispungere sanguine menses
Be the first to react on this!