Read & Study the Bible Online - Bible Portal

Verse 7

Lo, let that night be solitary - The word הנה hinneh , behold, or lo, is wanting in one of De Rossi's MSS., nor is it expressed in the Septuagint, Vulgate, Syriac, or Arabic. The word גלמוד galmud , which we translate solitary, is properly Arabic. From ghalama or jalama , signifying to cut off, make bare, amputate, comes jalmud , a rock, a great stone; and jalameedet , weight, a burden, trouble, from which we may gather Job's meaning: "Let that night be grievous, oppressive, as destitute of good as a bare rock is of verdure." The Targum gives the sense, In that night let there be tribulation.

Let no joyful voice come therein - Let there be no choirs of singers; no pleasant music heard; no dancing or merriment. The word רננה renanah signifies any brisk movement, such as the vibration of the rays of light, or the brisk modulation of the voice in a cheerful ditty. The Targum has, Let not the crowing of the rural or wild cock resound in it. Let all work be intermitted; let there be no sportive exercises, and let all animals be totally silent.

Be the first to react on this!

Scroll to Top

Group of Brands