Read & Study the Bible Online - Bible Portal

Verses 1-3

2. The glory of the Sonship

1 John 3:1-3

1Behold, what manner of love the Father hath bestowed63 upon us64, that we should be called the sons65 of God66; therefore the world knoweth us not, because it knew him not. 2Beloved, now are we the sons of God67, and it doth not yet appear68 what we shall be: but69 we know that when he shall appear70, we shall be like him; for71 we shall see him as he Isaiah 3:0 And every man that hath this hope in him72 purifieth himself, even as he is pure73.

EXEGETICAL AND CRITICAL

Origin of the adoption.74 v. la.

1 John 3:1 a. Behold!—John desires to call the attention of his readers to their filial state, (Mark 13:1; John 1:29), not without his own amazement at its glory, whereof, he himself, as a child of God, had made experience and therefore he uses in the sequel ἡμῖν not ὑμῖν. The former (noted only by Augustine, Sander and Huther) should be combined with the latter (to which Lyra and Grotius call attention), so that the right view lies not midway between these two. thoughts (Düsterdieck), but in their combination.

What manner of love the Father hath given to us.Ποτατός, of frequent occurrence in the New Testament, and (according to Buttmann, Lexicog. 125, 302) probably derived from ποῦ, πόθεν, and ἀπὸ πο απός) with an inserted ὁ (pro-d-ire, pro-d-esse), and properly ought to be written ποδαπός, as it used to be written formerly, denotes literally wherefrom? whence? cujas? The question relates to extraction and race. Descent and quality are inquired after. So Luke 1:29 : ποταπὸς εἴη ὁ ; Matthew 8:27 : ποταπός ἐστιν οὖτος. Descent and extraction are wholly lost sight of and there remains nothing but kind and quality. Luk 7:39; 2 Peter 3:11; Mark 13:1. In the last passage the word slightly touches the sense of quantus. Hence it is wrong to translate “qualem et quantum amorem” (Socinus, Episcopius, Estius), what or “how great love” (Lücke, de Wette, Sander, Ewald) although we may admit that the signification of “qualis” plays into that of “quantus” (S. Schmidt, Düsterdieck, Huther).—Luther renders very well: “what glorious, sublime love!” The quality has, at any rate, to be retained. The fact, however, of its being undeserved is not implied in ποταπήν (Calvin), but rather in ἡμῖν, indignis, inimicis, peccatoribus (a Lapide), just as the ἀγάπη and its nature involves the idea of its greatness, even as the strength and greatness, the intensiveness and extensiveness of love are concentrated in John 3:16 : οὕτως ἠγάπησενθεός. Luther pertinently observes in his Scholia: “Usus est Johannes singulari verborum pondere: non dicit, dedisse nobis deum donum aliquod, sed ipsam caritatem et fontem omnium bonorum, cor ipsum, idque non pro operibus aut studiis nostris, sed gratuito.” Ἀγάπη does not mean caritatis munus (Beza), effectus, documentum, beneficium, token or proof of love (Socinus, Episcopius, Grotius, Spener, Neander, al.); this is occasioned by δέδωκεν. Bengel: “non modo destinavit et contulit, sed etiam exhibuit” God has not only given in love, but He has given love itself, made it our own, absolutely given it to us so that His love is now ours. [a Lapide explains ἀγάπην in the R. C. interest, thus: “i.e. charitatem tum activam (actum amoris Dei quo nos mire amat), tum passivam no bisque a Deo communicatam et infusam. Videte quantam charitatem—nobis—præstitit et exhibuit Deus, cum—charitatem creatam nobis dedit et infudit, quia filii Dei nominamur et sumus.” Calvin’s turn lies hardly in the Apostle’s expression: “Quod dicit datam esse caritatem, significat: hoc meræ esse liberalitatis, quod nos Deus pro fitiis habet.”—M.]. The Apostle, writing from a sense and consciousness of the adoption, says ὁ πατὴρ and thus points to the sequel.

That we should be called children of God.—As we have not ὄτι as in Matthew 8:27, the reference is not merely to the substance, the standing fact that we are called God’s children (in opposition to S. Schmidt, Episcopius, al.); as we have not ὅπως, as in John 11:57, the reference is not purely telic, as maintained by Lange, Lücke, de Wette, Brückner, Neander, al., who are compelled to specify as the gift of love something which is not contained in the text, e.g. that of God sending the Son in order to indicate the purpose of our sonship. But being God’s children is not a gift shortly to be communicated, not simply a present fact, but a task and problem, a fact only in process of becoming, only gradually accomplishing, not a creation of instantaneous occurrence or an immediately finished act of creation, but a work of God passing through different stages of development, and a history of man, a life wrought by God in man from a beginning to a high end, like the forgiveness of sins. Hence here, as in 1 John 1:9, ἵνα signifies=that we should be called. Our adoption by the Father is the substance and aim of His love.—Καλεῖσθαι (John 2:23 : φίλος θεοῦ ἐκλήθη does not denote a predicate without substance, a name without a meaning or an empty title, for He that calls us children is God, and the blessed and glorious spirits in heaven. Then we are called so by men, by the brethren in earnest, by the world in mockery. “Where God gives names, He always gives also the being [the thing signified by the name M.].” Besser.—We have not the name of children without the sonship, even as we do not only call God Father; He is also our Father. But the acknowledgment of this sonship given by God and exhibited in the life, is here brought out. Although Augustine is wrong (“hic non est discrimen inter dici et esse”), yet is Calvin right (“inanis titulus esse non potest”). Hence the Greek commentators explain: εἴδετε γὰρ ὄτι ἔδωκεν ἡμῖν τέκνα αὐτοῦ γενέσθαι τε καὶ κληθῆναι (Oecumenius), or καὶ λογισθῆναι (Theophyl.).—Baumgarten-Crusius and Neander after him, explains καλεῖσθαι with reference to John 1:12, by ἐξουσίαν ἔχειν γενέσθαι, but this is only the presupposition of καλεῖσθαι and it is not said that we should have the right to call ourselves children.—The position τέκνα θεοῦ indicates the notion of the sonship, the choice of the word τέκνα instead of υἱοί the beginning, the birth, the dependence, and the Genitive θεοῦ instead of αὐτοῦ the glory and highness of this sonship. Bengel: “Quid majus, quam Deus? quæ proprior necessitudo, quam filius?

And we are!—This adjunction, externally testified and internally required, is neither a gloss nor governed by ἵνα (Vulgate “et simus”) but an independent sentence designed to give special prominence and testimony to the reality of the sonship and the essence of the name; it is the gladsome expression of the certainty and of the consciousness founded on experience respecting this gift, although not exactly a triumphant exclamation over a hostile world. The assumption of Ebrard that κληθῶμεν indicates the relation of God to us and ἐσμὲν our relation to God, the former the fact of His being reconciled, the latter that of our changed nature and renovation, is unfounded. Both, indeed, are implied but not thus separated and distributed.

Antithesis of the Sonship 1 John 3:1 b.

Therefore the world knoweth us not.Διὰ τοῦτο refers back to what goes before: Because we are the children of God, the world knoweth us not. The Apostle mentions a necessary consequence of our being children of God, viz.: the world knoweth us not. He desires neither to meet an objection of believers (S. Schmidt), nor to express a ground of consolation [with respect to the persecutions to which they are exposed on the part of the world M.] (Luther, Grotius, de Wette, Lücke al.), but to adjoin an ever-recurring truth of our experience [I should prefer to say with Huther that the Apostle here describes the contrast between believers, τέκνα θεοῦ, and the world and the greatness of the love of the Father who gave them that endearing name. M.]. Ἡμᾶς denotes the relation and attitude, the nature and walk of the children of God, not external personality or. relation.—On ὁ κόσμος compare notes on 1 John 3:15, and on γινώσκειν notes on 1 John 3:3.—“The essence of the notion ὁ κόσμος according to John’s manner of thinking is antagonism to God; this,—and not the consideration of the numerical strength and influence of those who were opposed to the few and obscure Christians, and without being properly godless were wont to judge every thing by the standard of worldly wisdom (Episcopius),—is the basis of the Apostle’s argument.” (Düsterdieck). γινώσκειν signifies a knowing which moves the whole man, rests on personal experience, voluntary agreement and lively interest, and agrees with the frame of mind, and the bias of life. The world does not understand Christians, seeks no intercourse with them, takes no part with them, or stands by them, and has no liking for them: all this is involved in οὐ γινώσκειν and signifies: does not know them [thoroughly or experimentally; the world has no conception of the spiritual nature of Christians.—M.]. Cf. 1 John 5:13; John 16:33; John 15:20-21. Hence the explanations of Grotius “non agnoscit pro suis,” Semler “rejicit, reprobat,” Baumgarten-Crusius and others=μισεῖ are wrong. This relation subsisting between an ungodly world and the children of God the Apostle further explains in the following proposition:

Because it knew Him not.Ὅτι does not depend on διὰ τοῦτο; John’s purpose is to explain how it happens that the world does not understand the Christians, because they are children of God, and he observes accordingly that the fault lies not with the children of God, but it is the fault of the world itself, because it has not known God. Γινώσκειν of course must be taken here in the same sense as in the former clause and, neither=credere in Deum (S. Schmidt), nor=nôsse doctrinam, curare divinam legem, jussa Dei observare (Episcopius), but “the whole contrast in mind and bias, also hatred and persecution” (de Wette) are embraced in the world’s not knowing God, both with reference to the children of God and to God Himself. The conclusion is valid: οὐκ ἔγνω τὸν υἱοθετήσαντα (Oecumenius), therefore οὐ γινώσκει τὰ τέκνα αὐτοῦ. Hence αὐτόν must designate God and not Christ. Because we are born of God, and have been made partakers of the Divine nature, the world knoweth not us, which did not know God.—The change of tense in γινώσκει and ἔγνω must not be overlooked. The fact of the world not knowing the children of God is conditioned by the fact of its not knowing God. This is the first, on which depends the second. The knowledge of God is the ground of the knowledge of man and the knowledge of the world, which are not wanting in the children of God; self-knowledge also depends on it. All these are wanting where the knowledge of God is wanting; there is wanting the knowledge and understanding of believers and personal knowledge with respect to the whole and he general to which people belong, and with respect to the particular, even down to their own heart and nature. They know nothing, not even, what they do (Luke 23:34).

The hope of the Sonship. 1 John 3:2.

1 John 3:2. Beloved.—This address, ἀγαπητοί, denotes a relation in which love is experienced, and in the present case experience of the love of God, whose children they are, and of the love of those with whom they are connected, and accordingly constitutes an antithesis to the preceding clause: We are children of God and therefore the world knoweth us not.

Now are we children of God.—The former ἐσμέν culminates in τέκνα θεοῦ and the preceding particle νῦν and is repeated after the parenthetical antithesis pointing first to the fact that the world does not know the children of God now, and secondly to the future. The context and position of νῦν require it to be taken as a particle of time (in opposition to de Wette: now, pursuant to that purpose of love). Thus it is emphatically asserted, that, notwithstanding the opposition of the world, we are already the children of God, although the glory of our sonship is still concealed and imperfect. So Lücke and Düsterdieck against Huther [who denies a reference to the preceding verse and considers νῦν used with respect to the future (οὔπω) to indicate the present glory of the children of God; adding that the Apostle before mentioning the future glory, notices the fact that it is as yet concealed.—M.].

And it hath not yet been manifested what we shall be.—Antitheses to the preceding are νῦν and οὔπω, ἐσμέν, and ἐσόμεθα, τέκνα θεοῦ, and τί, which is further answered by ὅμοιοι αὐτῷ, just as οὔπω ἐφανερώθη is carried further in ἐὰν φανερωθῇ and οἴδαμεν continued in ὀψόμεθα. These antitheses, however, are not contraria, but developments of the present τέκνα θεοῦ ἐσμέν, the development of the adoption into the inheritance. The argument therefore is properly carried on by καὶ (in opposition to Beza, Grotius, Spener and others, who construe καὶ as a Hebraism in the sense of ἀλλά), and δὲ after οἴδαμεν is rightly wanting (contrary to S. Schmidt, Lücke, Sander and others).—Οὔπω ἐφανερώθη points to something actually existing but as yet concealed. For φανεροῦν means to make manifest, to bring to light, so as to be open to sight and to be known; not from the word itself, but from the context it has to be determined whether this manifestation is to take place factually, by means of historical development and events, or logically by means of instruction and teaching; here the former course is very distinctly marked (so Huther in opposition to Ebrard) so also 1 John 2:19; John 2:11; John 7:4; John 17:6; John 21:1. The context in like manner implies to whom this manifestation is to be made, if it is not explicitly stated. The primary reference is here probably to the world, the secondary to believers (Düsterdieck). The interrogative (τί ἐσόμεθα) presents no difficulty, and contains nothing to favour Ebrard’s opinion, since not only after verbs of knowing, inquiring etc., and in direct questions, but also in cases where classical writers would certainly have used ὅ, τι the N. T. writers use the interrogative pronoun; cf. Winer p. 181; Buttmann p. 216. On the thought itself compare Colossians 3:3 (ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ θεῷ) Romans 8:17 (εἰ δὲ τέκνα, καὶ κληρονόμοιθεοῦ, συγκληρονόμοι δὲ Χριστοῦ), and 1 John 2:18 (οὐκ ἄξια τὰ παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ πρὸς τὴν μέλλουσαν δόξαν ), also Galatians 4:1 (ἐφὅσον χρόνονκληρονόμος νήπιός ἐστι, οὐδὲν διαφέρει δούλου κύριος πάντων ὤν.) It is important to remember that what is said is: “it has not yet appeared what we shall be” and not, that “we shall be something which as yet we are not”: οὔπω negatives not the being, but the having appeared, the being manifested. There is only one Divine sonship (child-ship); non dantur gradus υἱότητος(Calov). But it has its status or stages, its unfolding and development, the development of the inner being of a child of God and the unfolding of their manifold privileges and possessions. “The future already exists in the germ and is latent in the present” (Düsterdieck). Augustine: “Quid est ergo, quod jam expectamus, si jam filii Dei sumus? quid autem erimus aliud, quam filii Dei?” However different the future state may be from the present and although we must distinguish the one from the other, the former is not absolutely new [Huther—M.]. This is the force of οὔπω ἐφανερώθη, which only brings out and opens to sight that which is concealed, and this is the ἐσμέν become ἐσόμεθα. [Oecumenius: τὸ γὰρ νῦν ἄδηλον φανερὸν γενήσεται, ἐκείνου . ὅμοιοι γὰρ αὐτῷ . οἰ γὰρ υἱοὶ πάντες ὅμοιοι τῷ πατρί.—M.]. But what does that consist in?

We know that when it shall be manifested, we shall be like (similar to)Him.Οἵδαμεν signifies certainty of knowing, not only guess-knowledge (Jachmann), and knowing participated in not only by the Apostles (Episcopius), but by all Christians (Calvin), by all of whom it is said: τέκνα θεοῦ ἐσμέν. The object of that knowing is: ὅτι ὅμοιοι αὐτῷ ἐσόμεθα. The occurrence of this future condition is indicated by ἐὰν φανερωθῇ. As we have ἐὰν and not ὅταν the reference is not only to the time when (Socinus and al.), but to the reality of the matter, cf. notes on 1 John 2:28. Also John 12:32; John 14:3; John 16:7. The Vulgate gives the precise shade of thought: cum apparuerit, bringing out the force of the Fut. exact. applied in the Subj. Aorist. The subject of φανερωθῇ is τί ἐσόμεθα, which is clear from the unmistakable reference to ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα. No expositor has seriously thought of God, but several supply Christ (Augustine, Bede, Calvin, Calov and others.).—Φανεροῦσθαι τί ἐσόμεθα coincides with the coming of Christ and quoad rem, it is very possible to think here of Christ. But φανεροῦν would then have to be explained here of His appearing in glory, whereas it is used in 1 John 2:5 of His appearing in the flesh and expressly referred to Him by the demonstrative pronoun ἐκεῖνος, and the same verb had different subjects in the two sentences immediately succeeding each other. We may admit here “the possibility of that reference, the reality of which” is stated in 1 John 2:5, but have to maintain with the greater number of expositors that the concinnity of the diction requires us to supply to φανερωθῇ the same subject which belongs to ἐφανερώθη, namely τί ἐσόμεθα, especially since the latter is explained by ὅμοιοι αὐτῷ ἐσόμεθα; the latter two as well as the two forms of φανεροῦσθαι are correlatives. Oecumenius excellently remarks: τὸ γὰρ νῦν ἄδηλον φανερὸν γενήσεται, ἐκεῖνου : ὅμοιοι γὰρ αὐτῷ . οἱ γὰρ υἱοὶ πάντως ὅμοιοι τῷ πάτρι.—Ὅμοιος is resembling, similar to and not=equal to (Sander); it is not=ἴσος [the English “like” is ambiguous signifying both “similar” and “equal.” I have retained “like” in the text, but given “similar” in brackets.—M.]. Of Christ Paul says: τὸ εἶναι ἴσα θεῷ Philippians 2:6; and His enemies: ἴσον τῷ θεῷ, John 5:18. Luke calls υἱοὶ τοῦ θεοῦἰσάγγελοι but not ἴσοι θεῷ—Recollect the controversy of ὁμοούσιον and ὁμοιούσιον.—Ὅμοιος signifies similarity in external form and appearance (ὁράσει, Revelation 4:3; cf. Revelation 1:13; cf. Revelation 1:15; Revelation 9:7; Revelation 9:10; Revelation 9:19), and then in kind and authority (John 8:55; Revelation 13:4; Revelation 18:18). It is certain that “the creature will never become Creator” (Luther I), and “Non erimus idem, quod Deus, sed similes erimus Dei” (Luther, Schol.). That the connection requires us to to apply αὐτῷ to God and not to Christ, is clear and almost universally acknowledged; hence Bengel says very pointedly: “Deo, cujus sumus filii.” Now although the notion of resemblance to God is somewhat vague, the question arises whether the context does not shed light on the subject. Huther indeed rightly observes that commentators are not warranted in arbitrarily restricting it, but the attempt of deriving more light from the context must not be absolutely repudiated. Much will depend on the right understanding of the adjoined sentence.

Because we shall see Him as He is.—The annexation by ὅτι points to a casual relation of resemblance to God and seeing God. This is almost universally acknowledged. Hence it is wrong to take ὅτι ἀλλὰ καὶ (Oecumenius), or=ὅτε καὶ (Scholiast. II.), or=et (Luther, Schol.), for this disturbs and negatives the internal relation of the two. Nor does ὅτι describe the “Modus hujus transformations” (Lyra). It is most natural to take the internal relation of resemblance to God and seeing God, so that the cause of resemblance to God lies in seeing God: we shall be similar to God, because we shall see Him face to face. For grammatically and dialectically this course is pointed out to us. We shall be similar to Him, because we shall see Him, says the Apostle, and not: ὀψόμεθα αὐτὸν, ὅτι ὅμοιοι αὐτῷ ἐσόμεθα (Düsterdieck). The resemblance to God is the end of the love of God, and not the seeing God which is simply the instrument of the former. Cf. John 17:24. As γινώσκειν conduces to having (ἔχειν), so seeing God effects the being, and more particularly the being similar to Him. Hence the internal relation of the two is reversed if ὅτι is supposed to add only a “testimonium aut signum similitudinis” (Carpzov), not the cause of it, or if the seeing God is taken as the effect, from which is inferred the cause, resemblance of God (Calvin, Socinus, Episcopius, Rickli). Nor may we infer with Huther that because we shall see Him, therefore we know now (οἴδαμεν) that we shall be similar to Him; particularly as that knowledge rests on the sonship, which is a fact, and the word of promise given to the children of God. But this seeing must be taken in the full acceptation of the word, a real perfect seeing in the resurrection-body, and not only a real knowing The believer is in the σῶμα πνευματικόν (1 Corinthians 15:44) and sees face to face (1 Corinthians 13:12); it is “maxime practica visio, summi boni αἴσθησις plenissima” (J. Lange).—The object of this seeing is God, καθώς ἐστι: “As He is not only in His Image etc., but in Himself and in His Being, His perfect majesty and glory (Spener). Such a seeing of God is a real ground of resembling God according to Revelation 22:4 : καὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτο͂υ καὶ τὸ ὄνομα αύτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν. 2 Corinthians 3:18 : ἡμεῖςἀνακεκαλυμμένῳ προσώπῳ τὴν δόξαν κυρίου κατοπτριζόμενοι τὴν αὐτὴν εἰκόνα μετα ορφούμεθα , καθάπερ . Hence Bengel: “ex aspectu similitudo.” Spener: “The seeing is the cause of the likeness.” So likewise de Wette, Neander, Düsterdieck, Ebrard. The seeing God must react on him who sees by glorifying him into that which is the object of his seeing, making him similar to Him whom he sees. Thus is fulfilled the promise that we shall be θείας κοινωνοὶ φύσεως (2 Peter 1:4). Hence we must not think with Ebrard of “the light-nature of God,” or with de Wette of “the δόξα of God,” and still less with S. Schmidt and Düsterdieck only of 1 John 2:29 : δικαιός ἐστιν, but rather with the Greek expositors (συμβασιλεύσομεν καὶ συνδοξασθήσομεν αὐτῷ) also of our joint inheritance with Christ, since 1 John 2:28 (cf. Romans 8:17; 2 Timothy 2:12) suggests as much, and we may say with Luther that we have become lords of sin, of death and the devil. But although Calov clearly passes the bounds of exegesis in his dogmatical thought (“ratione mentis sapientia, ratione voluntatis sanctitate et justitia, ratione corporis immortalitate, ratione utriusque gloria et felicitate æterna deo similes erimus”), those who are held fast in the enlightenment of the understanding by no means do justice to the text; and of these men Oertel caps the climax in his philosophical exposition: “I believe that the reference here is simply to the higher perfection of the knowledge of the Christian religion and the sense to be as follows: Some day, after several generations and centuries, mankind, which as yet clings overmuch to the spirit of coarseness, will be more enlightened, ennobled and happy and thus by means of the more perfect light that is to rise, attain to a perfect knowledge of the plan of God and the purpose of Jesus.—Ah, John, if thou hadst had a presentiment of the bloody Nicæades, Costnitziades, Dragoonades, edicts, etc. and the times when thousands were slaughtered in honour of religion!—But—thy presentiment of the education of mankind in religion, virtue and philanthropy will yet be perfected by the Providence of the Almighty Father.” [Augustine (Tract. in Ep. John 4:5) who however understands αὐτῷ and αὐτόν of Christ, exclaims: “Ergo visuri sumus quandam visionem, fratres, quam nec oculus vidit, nec auris audivit, nec in cor hominis ascendit: visionem quandam, visionem præcellentem omnes pulchritudines terrenas, auri, argenti, nemorum atque camporum, pulchritudinem maris et aëris, pulchritudinem solis et lunæ, pulchritudinem angelorum, omnia superantem, quia ex ipsa pulchra sunt omnia.”—M.].

The power of this hope. 1 John 2:3.

1 John 3:3. And every one that hath this hope on Him, halloweth himself.—With καὶ which is not=οὖν, John annexes the sentence expressing “the moral effect of Christian hope” (Huther), which although it contains an exhortation in point of sense, yet formally expresses it as a fact and that more emphatically, since it intimates in decided terms that he who does not hallow himself, surrenders that hope in ingratitude. For πᾶςἔχων is omnis et solus; “Every one—and only such an one; for as this hope (1 John 2:2) peculiarly and exclusively belongs to the children of God, they and they only enjoy the power of such a hope whether it is to exhibit itself in sanctification, as here, or to afford patienee and joyfulness (Romans 8:14 sqq.; Romans 8:23 sqq.)” (Düsterdieck), and ἐπ̓ αὐτῷ i.e. θεῷ denotes “the fulcrum” (Huther), or still better “the real foundation of this hope” (J. Lange), the ground and soil out of which it grows up, so that S. Schmidt rightly observes: “Deus gignit spem.” Grotius weakens the thought: “Sicut Deus eam spem vult concipi.” Besides ἐλείζειν ἐπ̓ αὐτῷ (God) occurs Romans 15:12 and ἐπὶ πλούτου , ἀλλ̓ ἐν τῷ θεῷ 2 Tim. 6:17, although ἔχειν ἐλπίδα ἐπὶ cum dat., occurs only here and with εἰς θεὸν Acts 24:15.—̔Ο ἔχων τὴν ἐλπίδα is not the same as ὁ ἐλπίζων, the latter denoting only the act of hope, but the former describing hope as a permanent property, as a fixed possession, so that the act of hoping is uninterrupted and lasting. Hence it is neither necessary nor correct to explain ἔχειν, as holding fast or preserving (Benson, Spener), or to take here ἐλπίδα as the object of hope, that which one is objectively entitled to hope (Ebrard). Τὴν ἐλπίδα ταύτην naturally leads us to think of ὅμοιοι αὐτῷ ἐσόμεθα. This was 1 John 2:2 the object and substance of οἴδαμεν. Now it is designated by ἔχειν τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ̓ αὐτῷ as the object of a yearning desire in the power of God, in order to bring out the purifying reaction in our earthly life. The mere ἐλπίζειν would be incongruous with the ἁγνίζειν ἑαυτὸν, which is affected and to be effected. Primarily, however, this hope and self-sanctification only are here connected (Hofmann), but the state of having hope and participation in this hope are presupposed in the case of the acts of such sanctifying of oneself. “Qui habet hanc spem et credit, se esse filium Dei, et expectat donec fides sua reveletur, is sine dubio ita accendetur spe illa, ut se purificet, nec involvat se sordibus carnis, sed carnem mortificabit” (Luther). Self-sanctification necessarily combined with Christian hope (de Wette) is its effectus (Hunnius). Hope is the mother of sanctification, not the reverse, as Grotius maintains. Nor is sanctification the condition of the fulfilment of this hope (Lücke and several Roman Catholic commentators), nor must we find here the combination of both views (Schlichting, Episcopius). ̔Αγνίζειν from ἁγνός καθαρός (Suidas), טָהוֹר (Numbers 8:21; Numbers 6:2-3; Psalms 11:7) clean, pure; applied; in the New Testament to wisdom (Jas. 3:47), to one fulfilling a vow (Acts 21:24; Acts 21:26; Acts 24:18), to the Christian walk (1 Peter 1:22; James 4:8; 2 Corinthians 6:6; 1 Timothy 5:22), and to the chaste (Titus 2:5; 2 Timothy 4:12; 5:2; 2 Corinthians 11:2). It signifies accordingly ἐλευθερία παντὸς μολυσμοῦ σαρκὸς καὶ πνεύματος (Phavorinus), ἡ τῶν ἁμαοτημάτων (Clement. Alex.). Hence it is the opposite of impure, and ἅγιος the opposite of profane, although the latter denotes inward impurity and the former outward profanity [pollution] as a consequence and in a secondary sense. The reference to God, who is δίκαιος and whom we are to resemble, necessitates us not to restrict the meaning of ἁγνίζειν to castificare (Augustine), but to take it in a wider sense like καθαρίζειν (1 John 1:7; 1 John 1:9.). “Hoc non tantum de illa turpitudine carnis intelligendum est, sed de omnibus passionibus animi vitiosis, ira, avaritia, invidia, odio, superbia, gloriæ cupididate etc.” (Luther). The object of this hallowing is ἑαυτὸν, that is to say our own self, and not only particular details of our life or our outward life. The exhortations of Peter (2 Peter 3:13-14) and Paul (2 Corinthians 7:1) are analogous in point of matter. The Present denotes uninterrupted self-purification (Beza, Spener, Grotius, al.), because the Divine life in us constantly encounters impurity and unrighteousness and because these must be done away (Düsterdieck). But this self-purification does not proceed from our own self in the same manner as it bears upon it; hence there is no αὐτὸς by the side of ἑαυτόν. Augustine pointedly says in this respect: “Quis non castificat nisi Deus? Sed Deus te nolentem non castificat. Ergo quod adjungis voluntatem tuam Deo, castificas te ipsum. Castificas te, non de te, sed de illo, qui venit, ut habitet in te. Tamen quia agis ibi aliquid voluntate, ideo et tibi aliquid tributum est.” The power, the impulse and initiative of self-purification do not reside in the liberum arbitrium of man, but in that on which rests the hope which impels self-purification. [See Huther.—M.].

Even as He is holy.—̓Εκεῖνος is Christ, according to the constant use of that word in juxtaposition with αὐτὸς, in the writings of John. Cf. 1 John 2:6. While the context required us to apply αὐτὸς to God, ἐκεῖνος may and must be applied to Christ, as the more remote subject. We cannot refer both to Christ (Aretius, Estius, Calvin), or both to God (Lyra, Socinus, al.). Christ is the pattern, and expressly shows us how we may become similar to God. If the Apostle had said only: καθὼς ἐκεῖνος, we should then have been obliged to supply ἁγνίζειν. This is impossible, and the Apostle therefore adjoins ἁγνός ἐστι; purity belongs to Him essentially, He is absolutely and originally holy and righteous, “in most perfect harmony with the original righteousness as well as the original purity of the Father” (Düsterdieck) see 1Jn 2:5; 1 John 2:7, 1 John 2:1. “The ἁγνότης is an attribute inhering in Christ” (Lücke), and ἐστι, not: ἦν, indicates an uninterrupted and permanent condition (John 1:18). There is no reason why καθὼς should be explained by quando-quidem and the purity of Christ should be construed into a second motive of self-purification (as Ebrard does). Even the externally direct relation to Christ is sufficiently manifest to the specifically Christian way of thinking, in virtue of the position of Christ as our only and eternal Mediator, and indispensable to John’s manner of contemplation; the immutable state of Christ is the perfect standard of Christians, and not only an outward example set before us, but a vital power. Cf. 1 John 1:1; 1Jn 2:1; 1 John 2:6; 1Jn 3:5; 1 John 3:7; 1Jn 3:16; 1 John 4:17; [that is: the purity of Christ is the immutable and perfect standard and pattern according to which Christians should shape and mould their whole life, not only outwardly in acts, but inwardly in the disposition of the heart and the determination of the will.—M.].

DOCTRINAL AND ETHICAL

1. The state of our being the children of God is a gift of the preëminent love of God; this is a point to be insisted upon in opposition to Pelagius and all Pelagian errors. A chaste exegesis requires us not to go beyond this general character of this passage and neither to beat (with Calvin) with it “the sophists” who postulate the foreseen future dignity of those whom God adopts, nor to find here the Lutheran principle “regeneratio præcedit fidemsanctificatio,” while the (German) Reformed hold: “fides præcedit regenerationem.” Here is simply the assertion of the prevenient love of the Father as the cause of our adoption, as in 1 John 4:10.

2. But not only from God, but from God only, from God exclusively proceedeth all the divine life, which passes before him. Our life of faith takes us back to Him, the Father, whose Nature is love.3. Christianity brings not new information but a new life, not a new doctrine but a new nature, which like the natural, bodily birth has however its growth and development from the hidden, germ-like beginning to the most glorious perfection.

4. The world with all its glory does neither understand the kingdom of God nor the people and history of this kingdom; here is the ground and beginning of all enmity against the Church of Jesus and Christian Church-ordinances (Luke 23:34). Our Lord’s prayer: ἵνακόσμος πιστεύσῃ—John 17:21, does not contradict the language of John. Christ adverts to the means designed to break through the mind and hardness of the world, while John here bears testimony to the mind and hardness of the world without intending to exclude that they may and should be counter acted and that not in vain.

5. But the first thing the world ought to be helped to get is that it may know God and the Divine. The knowledge of God, which however is only excited under the influence and manifestations of His love, conditions the knowledge of His people and kingdom.6. The adoption of God has a history from its first beginning to its perfected glorification in the likeness of God, which takes place in consequence of the perfect vision of God, the seeing God effecting the transformation into the Image of God.7. That which one day will become perfect in seeing God must begin here on earth in faith, and the glorification into the Image of God has its beginning in the sanctification wrought on earth. But this does by no means put the sanctificatiojustificatio in the power of man. For first it does not go before the justificatio (as is assumed by Roman Catholics) and secondly it has respect only to those who are born of God and takes place only by means of the power conveyed and appropriated in regeneration; consequently although it takes place with our own power, yet is this power not originally our own but only bestowed by the grace of God and made our own in faith, so that Wolf is perfectly right in saying: “aliud est δικαιοῦν, aliud ἁγνίζειν, prius illud in hominem non cadit,—ut vero posterius.” Compare the quotation from Augustine in Exegetical and Critical on 1 John 2:3.

HOMILETICAL AND PRACTICAL

Two wonderful things: 1. The love of God which desires to adopt us as children; 2. The perverseness of the world which does not know such a Lord.—Art thou more astonished at God’s loving attitude to the world, or at the world’s hateful attitude to God and His children? Dost thou think it more strange that God treats thee as a child than that the world does not and will not understand thee? Dost thou not see that it is more natural and reasonable that the world is against thee than that God is for thee?—See that thou find thy way through all the proofs of the love of God even to that of His adoption of thee and through all the enmity of the world even to the knowledge of its ignorance and want of understanding! He only that does the former is able to do the latter.—Think of thy own and thy children’s adoption by God and inquire even in the case of one who is distasteful to thee, whether he is not as well as thou a child of God, and perhaps better entitled to be one than thou art thyself. This is very important and profitable for one’s own discipline, the education of one’s children and one’s intercourse with and among men.—Hope for the future, but do not expect to reap hereafter without sowing now; wouldst thou hereafter see God and become like Him it is necessary for thee to begin here to purify thyself by strenuous application.—Thy adoption rests on the foundation of God’s eternal love, reaches even into God’s eternal felicity, but in this temporal present and the present transitoriness it may be lost and therefore must be preserved all the infirmity of thy own flesh and all the enmity of the world notwithstanding.—Happy is the man whose joy flows from the grateful love of God and whose troubles proceed from a hostile world, but woe to him, whose joy is from beneath and whose troubles come from above, who is the friend of the world and the enemy of God, because he will not be His child.—At peace with God and at war with the world is a wholesome foundation for the alternatives of joy and trouble in thy life.—The import of our adoption by God: 1. Its Origin—the love of God. 2. Its Opposite—an ignorant world without understanding. 3. Its hope—blessed likeness to God. 4. Its power—the zeal of self-purification.—Vital questions and answers for the guidance of life. 1. Who is for thee? God in His eternal love. 2. Who is against thee? The world in its short-sightedness. 3. Whence? From God. 4. Whither? To God’s glory. 5. How? In the work of sanctification.

Clemens Romanus:—How blessed and how wonderful are the gifts of God! Life in immortality, splendour in righteousness, truth in joy, faith in confidence, chastity in holiness—all these are goods present to our mind.

Chrysostom:—Those who depise and deride us, know not who we are, citizens of heaven, belonging to an eternal fatherland, associates of the Cherubim; but they will know it in the day of judgment when they will exclaim with sighs and amazement, these are they whom we used to despise and deride.

[Cassiodorus:—Let us therefore so live, that when He shall come again, we may be able to behold Him, as He is, in all the fulness of His grace and glory.—M.]

Augustine:—The whole life of a Christian is a holy longing. What we long for, we do not yet see; but by longing thou art enlarging thyself so that when it is visible, thou mayest be filled therewith.—It is God alone who purifies us; but He does not purify thee, thyself unwilling; thou purifiest thyself, but not of thyself, but of Him [de Illo] who comes to dwell in thee.

Luther:—If God were strictly to reckon with us, He would owe us nothing but hell; but if He gives us heaven, it is of grace.

Starke:—Dost thou bear here the image of the devil and thinkest to become like Christ there? O, folly! O, deceit! Without the renovation of the divine Image none can attain to the glory of God.—Without purification hope of the future glory is impossible. The hope of the impure is daring, impudence and insolence.—Our Christianity is not so much a being pure as a continuous purifying oneself.—Believers purify not only one thing or another, but themselves, wholly, body and soul. The main work lies within and in the soul.—O, the shameful abuse of the Gospel! to be ever appealing to Christ and His merits, and yet never to follow His example!

Daniel:—Christian, whose is the best nobility? His, who is born of God. Who is the most honoured man? He whom God regards in grace.—A missionary in India (Ziegenbalg) is translating the New Testament with the assistance of a native. Coming to this verse the Hindoo youth translates: that we may be allowed to kiss his feet. The missionary asks: Why do you render thus? The Indian replies: A child! that is too much! too high!—That had never entered into a heathen’s heart.

Steinhofer:—A child of God is always an enigma to the world.

Heubner:—The children of God bear the image, the glory of the Father, enjoy his whole fatherly love and are destined to own what He owns. All this God bestows upon us, apostates and former enemies. Every one is asked to become such a child.—The Christians should have called themselves the children of God? ’Twere pitiable indeed, if they did assume this title and as it were raise themselves to the divine nobility, and worse than if a fool would presume to call himself baron or count. We should be called thus by God and the heavenly children of God; in the Bible the name and the thing are one; the Bible does not know empty trifles.—The sonship is nothing that dazzles the eye, fascinates and attracts in a worldly point of view; it is rather something that is hidden. The world has no eye for it; why? because it knows not God, whereas we see in God the highest and most glorious good, and deem that only glorious which comes from God.—The Christian is quiet, calm, courageous under all the want of appreciation he experiences at the hands of the world; it neither surprises nor disturbs him; being misunderstood by the world cannot injure him.—Christians are the children of a prince, who are obliged to travel in lowly garb, incognito, and as it were in order to be tried, through a foreign country before they take possession of their kingdom. A secret, inward sense of his sonship accompanies the Christian on his journey through the world, through its busy noise; in his heart he walks with God—virtue is not to become a display and an ostentation, therefore the children of God have neither coat of arms nor the badge of an order. The future dignity of Christians cannot be guessed from his appearance any more than it could be determined from the appearance of Christ in His manger-cradle.—They are not condemned to eternal obscurity.—O day beyond compare when God will call His children, saying; Come forth from your obscurity, rise from your lowliness!—The promises of Christianity are transcendently glorious; Christians are not to be like the blessed, the perfected saints or the angels, but like God; what man could have laid hold of this daring hope without revelation?—The Christian should, as it were, keep himself up in a state of excitement. He is terrified at the thought: What? Shouldst thou exchange thy heavenly birthright for the world’s mess of pottage? denounce thy faith and lose thy Christian rank for the lust of the flesh, mammon or worldly honour?—Sanctification, though it does not acquire salvation (for it is the gift of grace), yet preserves it. Purification continues day by day; we are often polluted.

Ebrard:—Our future glory is not an object of curiosity, not an object for inquisitiveness to be exercised about.—Not to purify oneself is tantamount to saying to God: “I do not want the jewel which thou holdest up before my eyes as the most precious jewel and promisest one day to give me: to be freed from sin I do not esteem a jewel.”

Besser:—Says David as a Christian before Christ: “I am as a wonder unto many,” Psalms 71:7; much more are Christians after Christ the real children of wonder. The world, indeed, which will remain in the Wicked One, sees in the name of our sonship nothing but an empty, imaginary title.—Even though rejuvenated to the state of apostolical power and consecration the Church would yet have the world—although against her, yet not only outside of her (for bad fish also are found in the net), and woe to her, if she were ever to forget in the time of her militant state that her holiness is not perfected in those who are sanctified but only in Him who sanctifies them, and that in the administration of discipline over her members with which she is solemnly charged, she must use the sword of the Spirit, which is the Word of God for the condemnation of sin and the salvation of sinners, and not the winnowing shovel for cleaning the threshing-floor.—John, in particular, cherishes the most profound conviction that there is only one life for the children of God in time and in eternity, and he knows of no future happiness but that which, like the rose in the bud, is already contained germ-like in faith.—As the eye cannot endure the presence of the smallest particle of dust but sheds tears until it is clear again, so also the Christian’s eye of hope eagerly looking forward to the coming glory will not tolerate the presence of a particle of the world’s dust, and if any fly into it, it contracts with the keenest sensibility and the Lord gives tears of penitence which wash away the dust.—

Tholuck:—How blessed is the lot of a believing disciple of the Saviour.

1. How blessed such a disciple is even now. Who recognizes in mankind, as we see it, who recognizes in it a family of God? The heathen, when they saw how Christians were so intimately united in the bonds of so novel a life, exclaimed; “See, how they love one another!—Blissful joy and astonishment at one and the same time. A child like mind cannot understand how and why it was thought worthy of so much grace and favour.

2. How blessed he will be hereafter. If you like, you may call it a defiance, but it is a divine defiance, as Luther says: “That faith gives man a defiant heart toward God and toward all creatures.” But what is the centre of all the hope of these poor and miserable people? is it honour, glory, enjoyment? Certainly. Romans 2:7-10.

3. Whereto that faith and this hope impel him. It cannot be the centre of Christian longing and hope in the hour of death that we shall see again our loved ones, but its centre is rather that we shall see Him again. Does it well forth from a weakly sense, or from that manly-strong sense, that seeing Him and to be like Him, freedom from sin and error, are one and the same thing? Purify your faith, steel your hope in the faith and hope of the disciple whom you regard only too often as the preacher of a weakly, morbid love.—That resemblance will not fall to thy share without thy own will. Thou must feel within thee the thirst for it and ask and examine thyself with holy love, what is still unclean in me?—Compare the notes on 1 John 2:4-10.

Biarowsky:—The Holy Communion a glorification of the Triune God: 1. in that the Triune God glorifies Himself in it; 2. in that we glorify thereby the Triune God.

Genzken (Baptismal address):—What a gift! what a task! what a blessed end even for this child.

[Burkitt:—We shall be like him: in holiness as well as in happiness; as well in purity as immortality.—M.]

[Secker:—To be “like God” implies in few words everything desirable, that ever so many words can express.—M.]

[Bp. Conybeare:—The state of good men in the other world will carry with it a resemblance not in degree, but in kind, to the absolutely perfect Being, in those perfections of which man is capable: and that these will be produced in us by “seeing God as He is;” that is, by a vastly more distinct and more full sight of Him, than the present condition of human nature will admit of.—M.]

[Macknight:—And every man that hath this hope of seeing Christ, and of being like Him “purifieth himself.” The felicity, which the Gospel teacheth us to expect in the world to come, is not that of a Mohammedan paradise, in which animal pleasures are the chief enjoyments. The happiness of the children of God in the kingdom of their Father will consist in being like Christ, not only in respect of His immortality, but in respect of his transcendent virtues, especially His boundless benevolence. And the joy, which will flow from the possession and exercise of virtues similar to Christ’s is so great, that no one, who hopes to become like Christ in virtue and happiness, will indulge himself in the unrestrained enjoyment of sensual pleasures; but will purify himself from the immoderate desire of those pleasures, in imitation of the purity of Christ.—Purifieth himself, namely, from the lusts of the flesh and from every sin. The Apostle, as Beza has observed, does not say, “hath purified himself,” but “purifieth himself,” to show that it is a good man’s constant study to purify himself, because in this life no one can attain unto perfect purity. By this text therefore, as well as by 1 John 1:8, those fanatics are condemned, who imagine they are able to live without sin.—M.]

[Horsley:—Would God a better conformity to the example of his purity, than actually obtains, were to be found in the lives of nominal Christians! the numbers would be greater, which might entertain a reasonable hope that they shall be made like to Him when He appeareth. But thanks be to God, repentance, in this as in other cases, genuine, sincere repentance, shall stand the sinner in the stead of innocence: the sinner is allowed to wash the stains, even of these pollutions, in the Redeemer’s blood.—M.]

[Compare also the thoughtful lecture of John Foster on 1 John 3:2 : “Our Ignorance of our Future Mode of Existence.”—M.]

[Ez. Hopkins:—We shall see Him as He is: we must not understand it as if we could ever arrive to such a capacity as to see and know God as He is in His Infinite Essence: for God’s Essence being altogether indivisible, to know God essentially, were to know Him comprehensively; to know Him, as much as He is to be known in Himself; that is, to know Him as much as He knows Himself; which is impossible, for no finite understanding can comprehend an infinite object. And, yet, our sight and knowledge of God shall so far surmount those dim and glimmering discoveries which here He makes of Himself to us, that, comparatively, the Apostle might well call it, a seeing Him as He is, and a knowing Him as we are known by Him.—M.]

[On Chapter III. Manton, T., Thirty-two Sermons. Works, 5, 577.

1 John 3:1. Hieronymus, S., The spiritual sonship. 2 Serm. Works, 349.

1 John 3:1-3. Stoughton, John. The dignitie of God’s children: or an exposition of 1 John 3:1-3, plentifully shewing the comfortable, happie and most blessed state of all God’s children, and also, on the contrarie, the base, fearfull, and most woful condition of all other that are not the children of God. 4to. London. 1610.

1 John 3:2. Tillotson, Abp. Of the happiness of good men in a future state. 2 Sermons. Serm. 10, 56.

Saurin, J. Heaven. Sermons 3, 321.

Venn, John. The effect of seeing God as He is. Serm. 1, 210.

Dwight, T. Adoption. Theol. 3, 167

Hamilton, R. W. The heavenly state. Congregat. Lecture, 235.

1 John 3:3. South, R. The hope of future glory, an excitement to purity of life. Sermons 6, 441 (Epiph. 6). Hope of resembling Christ. Pitman, 2d course, L. 206.

Alford, H. The pure in heart. Hulsean Lecture, 1842. 41. M.]

Footnotes: 

[63] 1 John 3:1 δέδωκεν B. C. Sin; others, A. G. ἔδωκεν. [German: “hath given.”—M.]

[64] ἡμῖν A. C. Sin; others read ὑμῖν; so B. K. [The latter reading probably originated in the reference to the 2 pers. Plural; ἴδετε.—M.]

[65] [Greek: τέκνα θεοῦ; German: “children of God;” the Article is superfluous and unauthorized and “children” is decidedly preferable to “sons”—M.]

[66] καὶ ἐσμέν after κληθῶμεν is inserted by A. B. C. Sin; many cursives and versions. Vulg.: et simus; others: et simus. Erasmus took it to be an addition; the Recept. omitted it. The false translation of the Vulgate was a stumbling-block to many, also Luther, and they omitted the words accordingly [The German retains καὶ ἐσμέν and renders in an independent clause: “and we are (it i.e. God’s children).” Oecumenius explains: ἔδωκεν ἡμῖν τέκνα αὐτοῦ γενέσθαι τε καὶ κληθῆναι and Theophylact: γενέσθαι τε καὶ λογισθῆναι. The authorities are decidedly in favour o the genuineness of the addition.—M.]

[67] [1 John 3:2 τέκνα θεοῦ; German; “children of God.”—M.]

[68] [German “and it hath not yet become manifest.” Lillie: “A Passive verb with or without an adjective is employed by Syr.; Dutch, Italian verss.; Aug. Beza, Hammond, Pearson, Berleb. Bible, Bengel,” and many others. He himself renders: “and it hath not yet been manifested;” the German seeks to retain the Aorist in preference to the Perfect, but it is difficult to do so in idiomatic English.—M.]

[69] G. K. insert δὲ after οἴδαμεν. [A. B. C. Sin. al. omit it; the insertion may be readily accounted for by the apparent contrast with the preceding. The German omits δὲ and begins a new sentence thus: “We know etc.”—M.]

[70] [φανερωθῇ, German: “when it shall be manifest;” Lillie: “when it shall be manifested” and in paraphrase: “when the mystery of our future being is unveiled, this is what shall be disclosed: ‘we shall be like Him,’ whatever of glory and blessedness that involves.—M.]

[71] [1 John 3:3 German “because.”—M.]

[72] [German “on Him” in lieu of the ambiguous and deceptive “in him” of E. V.—M.]

[73] [German: “halloweth himself even as He is holy.”—M.]

[74] Would it not be well to coin the word child-ship after the analogy of son-ship, fellow-ship, friend-ship, etc.? The word rendered “adoption” denotes “childship,” and for the want of such a word in English the terms “sonship”—“adoption” have been used for the German “Kindschaft.” M.]

Be the first to react on this!

Scroll to Top

Group of Brands