Joshua 3:13 -
The Lord, the Lord of all the earth. The original is, Jehovah, the Lord of all the earth . That the waters of Jordan shall be cut off. The construction here seems to have perplexed the LXX ; Vulgate, and English translators. The former have given the sense, but have changed the construction. The second have supposed יִכָּרֵתוּן to mean fail, and to refer to the waters below the place of crossing. The third have interpolated the word "from." The words "the waters descending from above" are in apposition to, and explanatory of, the words "the waters" above. If for "from" in our version we substitute "namely," we shall express the meaning of the original. The Masorites point thus, dividing the verb from what follows by Zakeph Katon . A heap (cf. Psalms 38:7 ). The original is picturesque, "and they shall stand, one heap."
Be the first to react on this!