Read & Study the Bible Online - Bible Portal

Joshua 3:17 -

Firm . The LXX . does not translate this. The Vulgate renders accincti. The original, literally translated, means to cause to stand upright. In the midst of Jordan. That is, they stood surrounded by water, but not in midstream, which would be expressed by בְּקֶרֶב as in Joshua 3:10 , where our version has "among" (see note on Joshua 4:9 ). So Drusius: "In medio Jordanis; i.e; intra Jordanem. Sic Tyrus legitur sita in corde maris; i.e; intra mare nam non procul abest a continente." Clean over. The word is the same as that translated "failed" in the last note. It means completion— "till the people had entirely finished crossing." Origen thus explains, in his fourth homily on Joshua, the mystical signification of this crossing the Jordan: " Cure catechumenorum aggregatus es numero, et praeceptis Ecclesiasticis parere coepisti digressus es mare rubrum, et in deserti stationibus positus, ad audiendam Dei legem, et intuendum Mosei vulture per gloriam Domini revelatum quotidie vacas. Si vero ad mysticum baptismi veneris fontem, et consistente sacerdotali et Levitico ordine initiatus fueris venerandis illis magnificisque sacramentis quae norunt illi quos nosse fas est, hanc etiam sacerdotum ministeriis Jordane digresso terram repromissionis intratis, in qua te post Moysen suscipi Jesus, et ipse tibi efficitur novi itineris dux ."

HOMILETICS

Be the first to react on this!

Scroll to Top

Group of Brands