Joshua 10:24 -
Which went with him. There is a very unusual Hebrew phrase here. Not only is the article used instead of the relative pronoun אֲשֶׁר which occasionally occurs, as in 1 Chronicles 29:17 , but the form of the verb is Arabic. None of the commentators give a satisfactory explanation of this fact, and perhaps the suggestion of Houbigant is to be adopted, that the א which follows הָלְכוּ has been accidentally doubled by the transcriber. Kennicott thinks that some Arabic transcriber has inadvertently given the verb an Arabic form, which is very improbable. Keil thinks that it is a sort of intermediate step between the more ancient termination וּן n and the more modern one in וּ . But if so, it is strange that we should only meet with it twice in Holy Scripture. Haverniek regards it as an archaic form. Put your feet on the necks of these kings. This was a most common Oriental practice, as the Assyrian and Egyptian monuments prove. Calvin explains the otherwise "boundless arrogance" of the act by the Divine command. But, as Keil remarks, it was a "symbolical act, intended to inspirit the people." See also Psalms 110:1 ; 1 Corinthians 15:25 . The fact that this was done, not by Joshua, but by the captains ( קצִין ; from קָצָה to cut off), i.e; the inferior officers of the Israelitish army, makes a wide distinction between this and the usual arrogance of Oriental conquerors, and marks the very great moral superiority of Joshua over any other leader known to history either in his own time or in subsequent ages. For whereas the act was usually an act of arrogant triumph on the part of the leader himself, here the leader modestly disclaims any such superiority, and calls upon his subordinates to assume it, as a sign that the Israelitish people, whose representatives they were, should triumph over all their enemies. The next verse explains the reason of the injunction. To the kings themselves no insolence was displayed, for it was but the well known and perfectly understood symbol of their undeniable condition of subjection at that moment. But, of course, we are not to look for that gentleness and humanity in so far distant an age, which would at the present day be shown by a Christian general, or even for the moderation and clemency displayed in the hour of victory by an Alexander, a Scipio, a Caesar, trained under the maxims of Latin and Greek philosophy. See a fuller discussion of the subject in the Introduction. Origen remarks here, " Atque utinam Dominus meus Jesus filius Dei mihi istud concedat, et jubeat me pedibus meis conculcare spiritum fornicationis, et caleare super cervices spiritus iracundise et furoris, calcare avaritise daemonem, caicare jactantiam, conterere pedibus superbiae spiritum ."
Be the first to react on this!