1 Chronicles 10:3 -
The archers hit him . The literal translation would be, the shooters , men with the bow , found him. The context makes it plain that the meaning is that the arrows of the pursuers rather than the pursuers themselves "found" him, and these made him argue all the rest. To this our Authorized Version has jumped by the one word "hit" him. It is evident from 1 Chronicles 10:8 that the Philistines did not find the body of Saul to recognize it till next day. And he was wounded of the archers . The radical meaning of the verb ( חוּל ) is rather "to twist" ( torquere ) or "be twisted," "writhe" ( torqueri ) . And the meaning here is in harmony with it, that Saul trembled from fear or writhed with the pain already inflicted of the arrows. Hence the parallel passage couples with this same verb, the adverb מְאֹךְ .
Be the first to react on this!