Isaiah 29:2 - Exposition
Yet will I distress Ariel ; rather, and then will I distress Ariel . The sense runs on from the preceding verse. There shall be heaviness and sorrow. Mr. Cheyne's "moaning and bemoaning" represents the Hebrew play upon words better. The natural consequence of the siege would be a constant cry of woe. And it shall be unto me as Ariel . It would be better to translate, "Yet she shall be unto me as Ariel." The meaning is that, though distressed and straitened, Jerusalem shall still through all be able by God's help to answer to her name of "Ariel"—to behave as a lien when attacked by the hunters.
Be the first to react on this!