Daniel 2:16 -
Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would show the king the interpretation . The version of Theodotion omits all mention of Daniel's going into the palace, "And Daniel petitioned the king that he should give him time, and he would tell his interpretation to the king." The rendering of the Peshitta agrees with this, "And Daniel petitioned the king for time, and he would show the interpretation to the king." The version of the Septuagint is longer, "And Daniel went in quickly to the king, and petitioned that time should be given him from the king, and he would show all things to the king." Jerome gives a rendering of the Massoretic text in Latin condensation. The question of reading here is of some importance in the light of the apparent contradiction implied in the twenty-fifth verse. There Arioch declares that he "had found a man of the captives of Judah, that will make known unto the king the interpretation" — as if Nebuchadnezzar had never seen him before, whereas, if the Massoretic recension is correct, Nebuchadnezzar had seen Daniel but a little while before. According to the reading of Theodotion and the Peshitta, Daniel pet:tinned the king for time, but that petition does not imply necessarily that he was admitted into the king's presence; the petition would pass through court officials, and reach the king in due course. We may note the ease with which he granted this request, and look upon it as confirmatory of our notion that the king, now that his rage had gone down, repented of his harsh decree, and was hoping against hope that the catastrophe would be averted. The only other explanation that would save the authenticity of both passages is that Daniel's entrance into the palace and his petition to the king happened without Arioch being aware. The most natural explanation of Arioch's conduct in post-poning the execution of the royal decree is that the postponement was during the interval the petition for time was being presented, but still not decided on. This seems not unlikely. Of course, it is always open to us to declare the verses from this to the twenty-fourth inclusive an interpolation; Daniel has suffered so much from this, that an additional case has no prima facie probability against it. Moreover, the prayer or hymn has strong resemblance to the prayer of Azarias, which is acknowledged to be an interpolation. Still, one ought to be slow to cut a knot in this way, unless there is some clear ground of suspicion. It may be observed also that the Massoretic text does not necessarily assert entrance into the palace or into the king's presence. Certainly עֲלַל : ( ‛alal ) means "entered," and in the connection this would suggest the palace as the place entered, but it may have been the house of Arioch, though this is not likely. We have no means of knowing whether any others of those implicated in the sentence of the king petitioned also for time. Not impossibly they did. The king, who was so suspicious that the wise men wished to delay till the auspicious time was passed, is willing to grant time when it is asked. This is explicable on the idea that Nebuchadnezzar was anxious to be delivered from the horrible slaughter which his decree involved. Another thing to be observed is that in the Massoretic text, Theodotion, and the Peshitta, there is no word of the dream being told. Of course, this interpretation implied a knowledge of the dream also, but it would appear to be another evidence that the king was relenting, when a petition that omitted the crucial point of the question between him and the wise men should be granted without difficulty. We are not told the amount of time requested, the word used, זְמָן ( zeman ), is, "a fixed time," from זְמַן , "to determine." It occurs again frequently in Daniel, as in verse 21. It is generally of a fixed point of time, but sometimes, as Daniel 7:12 , their lives were prolonged for a season ( זְמָן ). There being only one instance among the other passages where this word occurs, in which it means a space of time, we are inclined to think that here Daniel petitioned that a time be appointed him when he too should have an audience of the king in regard to the matter of the dream, as the other wise men had. There certainly is implied a space of time in this request. The space must have involved at least twenty-four hours, as the matter is revealed to Daniel in "a night vision." It is unlikely it would be much longer, for fear the planetary collocation would change—certainly not more than a week. Tertullian ('Adv. Psychicos,' 7) says, "Daniel Deo fidens … spatium tridui poslulat. " £ We learn from what follows that Daniel acted tamely from his general faith in God, and was confident that God would not suffer his saints to be destroyed causelessly, it is noted by Calvin that Daniel
, "bowels," "mercies," is common enough in Biblical language; but the phrase, "to desire mercies," is not found elsewhere in Scripture. It occurs in the later Targums, as Numbers 12:13 , as a paraphrastic addition to the simple statement of Onkelos, that Moses prayed before the Lord; only in the case quoted, as generally, the order is not, as here, the object before the verb—a construction more frequent in Assyrian than in Aramaic, save in poetry. The phrase is elliptical; the ruling verb is omitted. One is tempted to wonder whether the word had not originally been לבעון , making it a case of the Babylonian or Eastern Aramaic, third person plural imperfect; then the preceding word would be לצומון , with the vav dropped as unnecessary, and the mere inserted to make the word a regular infinitive. Confirmatory of our view is Theodotion, whose rendering, ἐζήτουν , implies that he had a third person plural imperfect here. We do not maintain that it is necessary that he should have had such a reading, but there is at least a high probability that he had. The Peshitta reverses the order of the words, and omits the conjunction vav , and, inserting the relative, see character, d , as sign of subordination, proceeds, "that they entreat mercies from before God." Here, also, the third person plural imperfect is used. From the greater freedom that Jerome allowed himself in his translation, and from the wide difference between the grammatical construction of a Latin and an Aramaic sentence, no stress can be laid on the fact that he too translates by the third plural imperfect— ut quaerrent misericordiam. The balance of probability is that here we have to do with one of those indications of the Eastern origin of the Aramaic of Daniel. There is an instance of doublet in the LXX . here in the case of the phrase, τιμωρίαν ζητῆσαι , "to seek succour." Tertullian, in his reference to this passage, to which we have referred above (verse 16), adds to what we quoted above, cum sua fraternitate jejunat , and thus shows that, though differing somewhat from the Septuagint text as we have it, the African Latin Version agreed with it in inserting something about "fasting" here. The God of heaven. This is rendered by the Septuagint here, as generally, ὕψιστος The probability here is that we have to do with no difference of reading, hut rather with an objection to applying to God a title used for heathen deities. The title has a peculiar significance in the lips of those who, as Daniel, were educated as astrologers, and taught by those who regarded the sun, the moon, and the various planets as deities. Daniel and his fellows might thus believe in astrology, but maintain that the God of heaven, their God, used heavenly bodies as messengers to proclaim to those who could read the writing, the things that were coming on the earth. They might thus even give a certain limited subordinate power to the deities of Babylon; these deities were the servants of the God of heaven, who was also the God of Israel. There may be a reference to Jeremiah 10:11 . The gods that have not made the heavens and the earth , even they shall perish from the earth , and from under these heavens. The God of Israel is called the God of heaven because he has made the heavens. This title is used before—in Genesis 24:7 , where Abraham uses it. It is characteristic of Biblical Aramaic, that the covenant title of God, "Jehovah," is never used, Before we leave this, we would observe that the Peshitta inserts, see character, d , the sign of the genitive, before shemayyaa , whereas the text before us uses the older form of construct state in the word for "God." Concerning this secret. A parallel passage illustrative of this is Amos 3:7 , "Surely the Lord God will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets; "also Deuteronomy 29:29 , "Secret things belong unto the Lord our God." Whatever was about to happen, Daniel and his friends knew it could only happen according to the purpose and plan of God. He, as he was the real actor, knew what he was about to do, and whatever revelation of that future had been given to Nebuchadnezzar in his dream, it must have come from the God of heaven; therefore to him do Daniel and his friends make their entreaty. Professor Bevan declares רַז ( raz ) to be a Persian word. Neither Winer, Furst, nor Gesenius recognizes it to be such. Granted that it is Persian, is it not a possible supposition that it is derived from the Aramaic; not that the Aramaic word is derived from the Persian? Even on the supposition that this word was derived from the Persian, this is not extraordinary, when we learn the intimate relationship between the Median court and the Babylonian. That Daniel and his fellows should not perish with the rest of the wise men of Babylon. Does this mean that certain of the wise men had already perished? It seems almost necessary to maintain this from the meaning of שְׁאָר ( shear ), "remnant." It seems at first scarcely natural to take this word as meaning merely "the other," yet the usage in Ezra is in accordance with this: Ezra 4:9 , "Rehum the chancellor and Shimshai the scribe, and the rest ( וּשְאָר ) of their companions." A further question may be raised—Does this prayer mean that the desire of Daniel and his friends was that, when the wise men of Babylon, under whose superintendence they had been taught, were slain, they should escape? Or does it mean that they prayed that "they with the wise men of Babylon should not be destroyed"? This wholly depends on the meaning to be attached to the word עִם ( ‛im ), "with." As in English, this word admits of both meanings. As the word is common to Hebrew and Aramaic, we shall take our examples from Hebrew. Thus Genesis 18:24 , "That be far from thee, Lord, to slay the righteous with the wicked." As example of the other use of the word, Genesis 32:6 , "Esau and four hundred men with him." Usage thus permits us to regard this prayer as intercessory, that these Hebrew youths prayed not only to be preserved themselves, but also that all the other wise men who shared their condemnation should also be preserved. This is the first record of concerted prayer. Of course, in heathen worship there was the caricature of this concert of prayer in the united shouting of the priests, say, of Baal. This is the earliest instance of that practice that has received such a gracious promise from our Lord ( Matthew 18:19 ), "If two of you shall agree on earth as touching anything they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven." We would not maintain, even in appearance, that multitude adds to efficacy with God. But when two or three are gathered together, there is an infection of earnestness, a community of enthusiasm generated, that makes each individual fitter to receive the answer. Yet, again, the more that join in a petition, the more it must be raised out of the grovelling region of selfishness. A man who has a purely selfish desire rising in his heart cannot ask his fellows to join him in supplicating God to grant his request.
Be the first to react on this!