Daniel 9:26 -
And after three score and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself; and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined. The version of the LXX . is nearly unintelligible as it stands, though the genesis of each separate clause from a text akin to the Massoretic can be easily understood, "And after seven and seventy and sixty-two, the anointing shall be taken away, and shall not be, and the kingdom of the heathen shall destroy the city and the sanctuary with the Messiah, and his end shall come with wrath, and it shall be warred with war till the time of the end." The first clause has strayed from the end of the preceding verse, and שִׁבְעִים ( shibeeem ), "seventy," is confused with שִׁבֻעִים ( shibooeem ), "weeks." It is a possible thing that the Kabbalistic use of numbers had something to do with this number, for if these numbers are expressed in letters, and the letters taken as initials, we have the initials of this sentence סלעמיתּ בבל זמן עד , "The time until the overthrow of Babylon." They must have read משחה instead of מָשִיחַ . It is difficult to understand how "the people of the prince that shall come" could be read, "the kingdom of the Gentiles." save by supposing a somewhat arbitrary paraphrase. The last clause has probably assumed the present shape through the insertion of some part of the verb לחם , and the omission of the end of the verse. Theodotion's rendering is in closer agreement with the Massoretic text, yet is wide from it too, "After the sixty-two weeks anointing shall be utterly destroyed, and judgment is not in it (or 'him,' αὐτῷ ), and he (it) shall destroy the city and the sanctuary with the leader that cometh; they shall be cut off with a flood, even until the end of the war, having been arranged by disappearances in order." The introduction of κρίμα is difficult to explain, except as an explanatory addition from Isaiah 53:8 . Still more difficult is it to understand the genesis of the last clause. The Peshitta, though considerably closer to the Massoretic in the beginning of the verse, is as far apart in the last clause, "And after the sixty-two weeks, the anointed shall he killed, and there was not to him, and the city of the holy shall be destroyed with the king that cometh and his end is with a flood, even until the end of the war of the fragments of destruction." The Vetus, as represented by the quotation in Tertullian, is not so close to the LXX . as it usually is, "And after the sixty-two weeks, even the anointing shall be destroyed, and shall not be, and with the coming leader he shall destroy the holy city, and thus shall be destroyed in the end of the war, because he shall be destroyed even to death." This version agrees neither with the LXX . nor with Theodotion. Jerome translates into an eminently Christian sense, "And after sixty-two weeks Christ shall be slain, and his people who will deny him will not be. And his people with a leader about to come, will destroy the city and sanctuary, its end wasting, and after the end of the war desolation determined." And after three score and two weeks shall the Messiah be cut off . The period of sixty-two weeks must begin after the seven weeks have ended, as the completed period to Messiah the prince is seven weeks and sixty-two weeks. The Messiah : the word has no article, and, therefore, it is argued, it ought to be rendered "an anointed one;" but the use of the article is not so rigid. It is omitted in poetic and semi-poetic passages: eg. the first word in the Hebrew Bible is anarthreus, although we are obliged to translate it with the article. Further, the Messiah the Prince has already been mentioned, and, therefore, comes somewhat into the region of proper names, as Amos 7:12 , "the sanctuary of king ," instead of "the king;" so 1 Kings 21:13 , "curse God and king." We take "Messiah" here as equivalent to "the Messiah" above mentioned. Who is it that is here referred to? The common critical position assuming, without reason assigned, that "anointed" without any subject may refer to a priest, asserts that the reference here is to Onias III . The account of his murder is given in 2 Macc. 4:39. He had succeeded his father, Simon If; as high priest, b.c. 198. In connection with his high-priesthood is the legendary story told (2 Macc. 3.) of the attempt of Heliodorus to spoil the temple. On the accession of Epiphanes, Jason, the brother of Onias, endeavoured to undermine him with the king, and succeeded: Onias, displaced, in favour of Jason, retired to Antioch. Three years after Jason, in turn, was superseded by Menelaus, who, according to 2 Maccabees, was a Benjamite. Onias rebuked Menelaus for selling some of the sacred vessels; Menelaus bribed Andronieus to put Onias to death, which he did, alluring him from the sanctuary of Daphne, in which he had taken refuge. Josephus gives a different account of matters (' Ant. ,' 12.5), "About this time, Onias having died, he (Epiphanes) gives the high-priesthood to his brother Jesus, for the son whom Onias left was only a child. This Jesus, who was brother of Onias, was deprived of the high-priesthood. The king, being angry with him, gave it to his youngest brother Onias." Josephus adds, "These two brothers changed their names—Jesus became Jason, and Onias Menelaus. After a little, Onias (Menelaus) was expelled from Jerusalem, and retired to Antiochus and abjured his religion." In 1 Macccabees there is no reference to the death of Onias at all. Certainly the First Book of Maccabees does not take up this part of the history, but if this Onias was murdered, and his murder so affected Jewish feeling, that it became a date of superlative interest in Jewish history—the writer would at least have referred to it. The whole story, as told in 2 Maccabees, has a doubtful look. Even if we disregard the Heliodorus legend altogether, and the suspicion of the whole history which it engenders, we have Menelaus, a man who, according to 2 Maccabees, is a Benjamite, intruded into an office for which only Aaronites were eligible, without a hint that the writer thought it an additional element in the guilt of the usurper. Josephus mentions it as a point against Alcimus, that he was not of the high-priestly family (' Ant. ,' 11.9. 5), yet Alcimus was a descendant of Aaron (l Macc. 7:13). We have, further, a zealous Jew retiring to Antioch, and, when in danger, betaking himself for safety to the heathen sanctuary of Daphne. We know the orgies that consecrated the groves of Daphne. These would make Daphne the last place in which a Jewish high priest would seek refuge; if his very presence in the sanctuary would not be held by the Greeks as polluting it. Titus, even though we had not the express evidence of Josephus against it, the narrative is self-condemned. The whole story is baseless, and, whether true or false, did not affect Jewish imagination in the way assumed by critics. Had the story been that, while high priest, he was allured from the sacred precincts of the temple at Jerusalem and been murdered, then the legend, even if untrue, might well have affected the Jews deeply. But a high priest who had surrendered his office and retired into a heathen city was a less sacred person, and his allurement from a heathen sanctuary and his murder was a less heinous crime. The whole notion that Onias III . can be thought of here is an absurdity that would have been scouted at once by these critics, had any necessity of argument required it. The origin of this legend of the murder of Onias II l. is to be sought in the murder or execution of Onias Menelaus by order of Antiochus Eupator (Jos; ' Ant. ,' 12.9. 5; 2 Macc. 13:5). Is the anointed one Seleucus Philopator? Bleek, von Lengerke, Maurer, and Ewald hold this view. Seleucus is alleged to have been murdered by Helio-dorus: this rests on the sole authority of Appian, in a narrative in which there is evidence of confusion. Even if it be granted, it is difficult to imagine a heathen prince called "Messiah." Certainly Cyrus is called so in the Second Isaiah, but this is because of the work he is to do for Israel. There seems a necessity to maintain that it was some one who was to be the anointed prince of the Jewish people, who should thus be cut off. But not for himself. Great difference of opinion exists as to the precise meaning of this phrase. The meaning expressed by the Authorized Version would have required at least in normal Hebrew, not ואין לוֹ ( v'ayin lo ), but וְלאֹ לוֹ ( velo'lo ). The Revised Version is preferable, "and shall have nothing." It may mean "he shall not be," but that is not so natural. The Revised, however, is vague, and one is inclined to seek for an explanation in a parallel passage in Daniel 11:45 , וְאֵין עפּוזִרִ לוֹ , "And there was no helper to him." It is no sufficient answer to say, as does Professor Bevan, that Daniel 11:45 applies to Epiphanes, and this does not. The same statement might be made of two different persons. It seems to be a more condensed expression of what we find in Isaiah 63:3 , "Of the people there was none with me." Behrmann's translation is indefensible, "No one remains to him, i.e. follows him;" he gives no particular reference. This view assumes Onias III . to be the Messiah. He was, according to Josephus, on his death succeeded by first one and then the other of his two brothers, because his son was too young for the office. The further assumption has to be made that, in the opinion of the pious, they were not successors of Onias. The pious of that time have left no record of their opinions. And the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary. The word translated "prince" is rarely to be rendered" king." The only cases are these of Solomon ( 1 Chronicles 29:22 ) and Hezekiah ( 2 Kings 20:5 ). The former was anointed, נגיד , while his father was still living; the latter occurs in a poetical passage. Priests are sometimes called" princes," or "rulers," but that is simply in regard to the house of God and the sacerdotal arrangements. If the verse stood by itself, there would seem little possible difficulty in regard to accepting the old Jewish interpretation which made "the prince" Titus, who was left to carry on the siege of Jerusalem while his father was in Rome, busied with the duties incumbent on the occupant of the imperial throne. Certainly the Romans, the people of the prince, did destroy the city and the sanctuary in a more thorough way than any one since Nebuchadnezzar. And the end thereof shall be with a flood. It is difficult to decide the reference of "thereof" here. The reference grammatically seems to be restricted to "the people," as that is the nominative of the preceding verb. It may, however, without much grammatical strain, refer to the prince. In regard to prophecy, especially apocalyptic prophecy, grammar cannot be regarded as affording a final canon for interpretation. The main subject of the verse is the Messiah who shall be cut off. There might, therefore, be a reference to him, "his end" being the vengeance that came upon the people for deserting him. This is the interpretation of the Septuagint, "The kingdom of the heathen shall destroy the city and the sanctuary with the Messiah," identifying "prince" with "Messiah," and his end shall come with wrath." Theodotion refers to the city and the sanctuary, for he has, "They shall be cut off with a flood." The Peshitta refers to the king that cometh. The Vetus has finem belli. Jerome has finis eius vastitas , his reference being to the city. The idea of Hitzig, that the prenominal suffix refers to the campaign, seems the most natural one. Of course, Hitzig refers it to the campaign of Antiochus, but the interpretation does not necessitate that. With a flood ; not a literal flood. This word does not elsewhere refer to a number of men, save in the eleventh chapter of this book; that chapter, however, is of doubtful authenticity. All that we draw from the use of shateph , "a flood," for "a multitude of men," and of shataph , " to overflow," "to overrun," is that, in the opinion of the author of the eleventh chapter, the phrase here means "a multitude of men." "Wrath," or "devastation," seems to be the best meaning of the word. The latter seems, on the whole, the more natural rendering here. If so, no one can fail to see how apt a description it gives of the state of Judaea, and especially of Jerusalem, after the war which was concluded by the capture of the city by Titus. And unto the end of the war desolations are determined. Rather it should be rendered, "until the end was the decree of desolations," viz. the end of this campaign above referred to, and until that end is reached, war , which is itself a decree of desolations, is determined. Taken thus, this clause explains that which has gone before. The text here, however, is evidently in such a corrupt state that no decision can be made with any feeling of confidence. The Septuagint appears to have read yillaḥaym instead of nehresheth , and has omitted the last word altogether. Theodotion has, "by order in disappearances," but one cannot tell what Hebrew words these represent. The Vetus, which usually stands closely related to the Septuagint, omits a number of words. The uncertainty of the text renders one chary of suggesting meanings.
Be the first to react on this!