Luke 5:39 - Exposition
No man also having drunk old wine straightway desireth new: for he saith, The old is better . St. Luke alone of the first three evangelists who related in detail this most important reply of Jesus when the disciples of John and the Pharisees came to question him, adds this curious simile. The meaning of the parable-pictures of the new patch being sewn on an old garment, and of new wine being poured into worn-out, decaying wine-skins, was very plain. Pitilessly severe it would ring in the ears of men brought up in the old rabbinic Jewish schools. The two first evangelists, conscious of the truth of their Master's words, were content to leave the stern teaching, which pronounced the old state of things among the religious Jews as utterly worn-out, in all its naked severity. But Paul, under whose guidance we believe Luke wrote his Gospel, with that tender and considerate love which so beautifies the earnest and impassioned nature of the apostle of the Gentiles, knew that Jesus had added a few words to the two seemingly harsh parables; these he bade Luke carefully insert in his narrative. They contain what may be termed an almost playful apology for the slowness and reluctance of the men trained in the rabbinic schools, or even of the pupils of John the Baptist, to accept the new, broad, generous view of truth which he (Jesus) was putting forth—it was an apology for a slowness and reluctance, shading too often into unveiled dislike and open hostility. (What experience Paul and Luke must have had of this hostility!) The Master, in his Divine wisdom, knew how hard it was to forsake long-cherished prejudices. Time must be given, allowance must be made, harsh judgment must be deprecated. These men, trained in the old system, are here compared to guests who, after the banquet, are suddenly asked to change the old wine, mellowed by age, of which they have been drinking, for new sweet wine. This new wine seems, in those days, generally to have been considered preferable, but to men who had been drinking the old, age-softened vintage, the new would seem fiery and even harsh. The Greek word rendered in the Authorized Version "better," in the older authorities is positive instead of comparative. The translation should therefore run," the old is good." The argument would be the same: Why change what we have been drinking for something new? surely the old wine is good? Such passages as Nehemiah 10:35 ; Proverbs 3:10 ; Hosea 4:11 ; Haggai 1:11 , bear out the above statement, that in those days, among the Jews of Syria, Palestine, and the adjacent countries, new sweet wine was a favourite beverage among wine-drinkers.
Be the first to react on this!