Read & Study the Bible Online - Bible Portal

John 4:9 - Exposition

The Samaritan woman therefore saith to him, How is it (compare this "how" with that of Nicodemus. Jesus had at once provoked inquiry, which he was not unwilling to gratify)—How is it that thou, being a Jew? She would have known that he was a Jew by his speech, for the Samaritans were accustomed to turn the sound of sh into that of s ; and so, when Jesus said in Jewish Aramaic, Teni lishekoth, "Give me to drink," while she would herself have said, Teni lisekoth, his speech would betray him. Again, the contour of the Jewish face differs greatly from that of the Samaritan, and the customary fringes on their robes were of different national colours. Moreover, his appearance, travel stained, weary, and thirsty, on the great highway between Galilee and Judaea, would have suggested at once that he was no Samaritan. Askest drink from me, who am a Samaritan, and a woman, too? Already this was a startling puzzle, for her experience so far had only shown her that Jews have no dealings (a word only once and here used in the New Testament) with Samaritans . £ Most commentators suppose that this is an explanatory remark of the evangelist, pointing to the absence, in a hostile and haughty spirit, of all pleasant relations between the peoples (see note at commencement of chapter). We are not compelled to this conclusion. The words may just as likely have been the pert, half-ironical tone of the woman, who was drawing a contrast between the current profession of Israelites and the request which the need of Jesus had extorted (Moulton). The eighth verse had just said that the disciples had clearly some dealings with Samaritans, and had gone to purchase food at Sychar, taking with them the apparatus used for drawing water. This last fact is the evangelist's reason for introducing the remark of the woman. He would hardly have made it himself.

Be the first to react on this!

Scroll to Top

Group of Brands