Read & Study the Bible Online - Bible Portal

John 19:19 - Exposition

The evangelist turns to an event of which the synoptists say little, and quietly attribute to the Jews themselves. John, from the special access which he had to information about the high priest and the court of Pilate, says, Now Pilate wrote a title also (the Latin technical word τίτλον is used in preference to the Greek word ἐπιγραφή , "superscription"), and he put it, by the hands of his own soldiers, on the cross. We cannot translate ἔγραψε as a pluperfect, and therefore it becomes probable that after the procession had gone howling and cursing away to Golgotha, he had had the τίτλον , prepared. And there was written upon the parchment, or the tablet, in letters all could read, JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS , thus Pilate resolved to sting these murderous Jews to the last point of exasperation, in harmony with the character given him by Philo-Judaeus; but perhaps this motive was also stimulated by another—though he sought to punish their pride with scorn and scoff at their hypocritical charge, he may have had some strange irresistible conviction that there was reality in the royal supremacy of this marvelous Being, who throughout was conspicuously triumphant in his patient dignity. He seems muttering to himself, "Let him be Chief of malefactors, but he is and will be King of the Jews nevertheless, and I do not ignore the memories of either David or Solomon, Zerubbabel, Hyrcanus, or Idumaean Herod." The title differs slightly in its phrase in the four evangelists, yet they all preserve literatim the central fact of the change, "the King of the Jews." John alone mentions the circumstance, which may explain the minute differences (so Gresswell, 'Diss.,' 42.), viz. that it was written in three languages,

(a) the vernacular, or "Hebrew;"

(b) the official, or "Latin;"

(c) the speech generally understood by all strangers, or "Greek."

The minute differences may be represented by Matthew using the Hebrew, Mark the Latin, and Luke and John the Greek, the latter simply adding the personal name of the crucified. Whether this hypothesis explaining the "this is" of Matthew, the "Rex Judaeorum" of Mark, the "this" of Luke, and the fuller statement of John, which gives what was contained in one of the languages, be verified or not, it should be observed that the four evangelists agree as to the verbatim form of the αἰτία , John more abundantly supplementing the information by recording the full τίτλος . Even Strauss does not regard these differences as discrepancies.

Be the first to react on this!

Scroll to Top

Group of Brands