Acts 7:2 - Exposition
Brethren and fathers for men, brethren, and fathers, A.V. Haran for Charran, A.V. Brethren and fathers . The Greek is ἄνδρες ἀδελφοὶ ( i.e. "men who are also my brethren") καὶ πατέρες . He adds "and fathers" out of respect to the elder and more dignified portion of the Sanhedrim. It seems probable that Stephen, as a Hellenist Jew, spoke in Greek, which is borne out by the quotations being from the LXX . (see Alford), though Meyer and others think he spoke in Hebrew. Greek was generally understood at this time by all educated persons (see Roberts, 'Discussions on Gospels,' Acts 2-7.). The speech itself is almost universally admitted to bear strong internal marks of genuineness and originality. But different estimates have been formed of its excellence, and different explanations given of its scope and object. Difficult but striking; long and prolix;" "at first sight absurd and out of place;" "wonderful but difficult;" "of inestimable value;" "a speech containing many things which don't seem much to the point;" "a powerful speech;" a speech combining "the address of the advocate and the boldness of the martyr;"—are some of the estimates that have been formed of it by modern commentators. As regards its scope and object, the two main clues to it are the accusation which Stephen rose to rebut, and the application with which he ended in Acts 7:51-53 . If we keep these two things steadily in view, we shall not be very far wrong if we say that Stephen sought to clear himself by showing,
Be the first to react on this!