Philippians 2:17 - Exposition
Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith . He again compares the advantages of life and death, as in Philippians 1:20-25 . In the last verse he was speaking of the possibility of looking back from the day of Christ upon a life of prolonged labor. Here he supposes the other alternative. The form of the sentence, the particles used ( λειτουργία ), and the indicative verb, all imply that the apostle looked forward to a martyr's death as the probable end of his life of warfare: Yea. he if I am even offered, as seems likely, and as I expect. Offered ; the word means "poured out" as a libation or drink offering. St. Paul regards his blood shed in martyrdom as a libation poured forth in willing sacrifice. See 2 Timothy 4:6 , ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι , "I am already being poured forth: the libation is commencing, the time of my departure is at hand." Compare also the similar words of Ignatius, 'Rom.' 2, and the words of the dying Seneca (Tacitus, 'Annals,' 15.64). Some think that the apostle, writing, as he does, to converted heathen, draws his metaphor from heathen sacrifices: in those sacrifices the libation was a much more important element than the drink offering in the Mosaic rites; and it was poured upon the sacrifice, whereas the drink offering seems to have been poured around the altar, not upon it. On the other hand, the preposition ἐπὶ is constantly used of the Jewish drink offering, and does not necessarily mean upon, but only "in addition to," or "at;" the drink offering being an accompaniment to the sacrifice. Service ( λειτουργία ) . This important word denotes in classical Greek
In ecclesiastical Greek it stands for the order of the Holy Communion, the ancient liturgies; it is sometimes used loosely for any set form of public prayer. The analogy of Romans 12:1 , Where St. Paul exhorts Christians to present their bodies a living sacrifice, suggests that here the Philippians are regarded as priests, offering the sacrifice of their faith, their hearts, themselves, in the ministrations of the spiritual priesthood; St. Paul's blood being represented as the accompanying drink offering. Others, comparing Romans 15:16 , where also sacrificial words are used, regard St. Paul himself as the ministering priest, and understand the metaphor of a priest slain at the altar, his blood being shed while he is offering the sacrifice of their faith. I joy, and rejoice with you all . Meyer, Bengel, and others prefer "congratulate" as the rendering of συγχαίρω "I rejoice with you."
Be the first to react on this!