an adjective, lit., "tarrying at wine" (para, "at," oinos, "wine"), "given to wine," 1—Timothy 3:3; Titus 1:7 , AV, probably has the secondary sense, of the effects of wine-bibbing, viz., abusive brawling. Hence RV, "brawler." See WINE.
an adjective, lit., "not fighting" (a, negative, mache, "a fight"), came to denote, metaphorically, "not contentious," 1—Timothy 3:3; Titus 3:2 , RV, for AV, "not a brawler," "not brawlers." See CONTENTIOUS.
With over 3,400 entries, this timeless classic is THE reference guide to New Testament Greek words for English readers. It explains the meaning of the original Greek with the added dimension of the context of the Greek word.Wikipedia
Read More