Ellicott's Commentary for English Readers - Psalms 72:5
(5) They shall . . .—Literally, may they fear Thee (coevally) with the sun, and in the face of the moon, generation of generation. For the preposition, “coevally with,” see Dan. 3:33; (Hebrew) and comp. the Latin use of cum—“Cum sole et luna semper Aratus erit.”OVID: Amor., xv. 16.The phrase “in the presence of the moon” (see the same expression, Psalms 72:17, and compare Job 8:16), means, not by the moonlight, but as long as the moon shines. (Comp. Psalms 72:7.) On the other hand, our phrase... read more
Ellicott's Commentary for English Readers - Psalms 72:3
(3) The mountains . . .—Better, literally, Let the mountains and the hills bring forth to the people peace in (or by) righteousness. This imperative sense, instead of the future, is by most modern commentators preserved throughout the psalm. The LXX. give it here and in Psalms 72:17, but else use the future.The verb here employed (properly meaning “lift up”) is used in Ezekiel 17:8, for “bearing fruit,” and in Isaiah 32:17 peace is described as the natural work or fruit of righteousness. (Comp.... read more